Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:116 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى zoom
Transliteration Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba zoom
Transliteration-2 wa-idh qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa ab zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when We said to the Angels, "Prostrate to Adam," then they prostrated, except Iblis; he refused. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad For [thus it was:] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam!"- they all prostrated themselves, save Ibis, who refused [to do it] zoom
M. M. Pickthall And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused zoom
Shakir And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made obeisance, but Iblis (did it not); he refused zoom
Wahiduddin Khan When We said to the angels, Prostrate yourselves before Adam, they all prostrated themselves, except for Satan, who refused zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when We said to the angels: Prostrate yourselves to Adam! They prostrated themselves, but Iblis who refused. zoom
T.B.Irving When We told the angels: "Bow down on your knees before Adam," they [all] knelt down except for Diabolis; he refused [to do so]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when We said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs, who refused ˹arrogantly˺. zoom
Safi Kaskas And [mention] when We said to the angels, "Bow down before Adam," and they bowed, except Iblis; he refused. zoom
Abdul Hye And (remember) when We said to the angels: “Prostrate yourselves to Adam.” They prostrated except Satan, who refused. zoom
The Study Quran And when We said unto the angels, “Prostrate yourselves before Adam,” they prostrated, save Iblis; he refused zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We said to the Angels: "Submit to Adam." They all submitted except for Satan, he refused zoom
Abdel Haleem When We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ they did. But Iblis refused zoom
Abdul Majid Daryabadi And recall what time We said to the angels: prostrate yourselves before Adam. They fell prostrate, but Iblis did not; he refused zoom
Ahmed Ali When We said to the angels: ''Bow before Adam,'' they all bowed but Iblis, who refused zoom
Aisha Bewley When We said to the angels, ´Prostrate yourselves to Adam!´ they prostrated, with the exception of Iblis who disdained to do it. zoom
Ali Ünal And when We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves. But Iblis did not; he refused zoom
Ali Quli Qara'i When We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but not Iblis: he refused zoom
Hamid S. Aziz And when We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they prostrated themselves, save Iblis, who refused zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as We said to the Angels, "Prostrate yourselves to Adam." So they prostrated themselves, except Iblis; he refused zoom
Muhammad Sarwar When We told the angels to prostrate before Adam they all obeyed except Iblis (satan) who refused zoom
Muhammad Taqi Usmani When We said to the angels, .Prostrate yourselves to ‘Adam. So, all of them fell prostrate, except Iblis , who refused zoom
Shabbir Ahmed Recall when We said to the angels, "Bow before Adam, they bowed except Iblis; he refused." (Divine Laws in the Universe have been made of service to man but his selfish desire rebels against himself) zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam," they prostrated themselves, but not Satan: He refused zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused zoom
Farook Malik When We said to the angels "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves except Iblees (Satan), who refused zoom
Dr. Munir Munshey (Remember)! We said to the angels, "Fall down prostrate before Adam!" And they all fell prostrate, except Iblees (Shaitan). He refused zoom
Dr. Kamal Omar And (bring to mind) when We said to the angels: “prostrate (to Me) for Adam.” So they prostrated except Iblis (the jinn), he refused zoom
Talal A. Itani (new translation) And when We said to the angels, 'Bow down to Adam.' They bowed down, except for Satan; he refused zoom
Maududi Recall when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam"; all prostrated themselves save Iblis. He refused zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when We said to the angels: be humble to Adam. Then they humbled except Iblis (Satan) who refused zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When We said to the angels, “Prostrate to Adam,” they prostrated themselves, but not Lucifer, he refused zoom
Musharraf Hussain When We told the Angels, “Prostrate before Adam,” they prostrated, except Satan who refused. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We said to the angels: "Yield to Adam." They all yielded except for Satan, he refused. zoom
Mohammad Shafi And when We asked the angels to prostrate before Adam, prostrated they all except for Iblees. He (Iblees) refused! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I commanded the angels: “Prostrate yourselves to Adam.” They all did, but Satan refused zoom
Faridul Haque And when We commanded the angels, "Prostrate before Adam" - so they all prostrated, except Iblis; he refused zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam, ' they all prostrated themselves except iblis, who refused zoom
Maulana Muhammad Ali And when We said to the angels: Be submissive to Adam, they submitted except Iblis; he refused zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis refused/hated zoom
Sher Ali And remember when WE said to the angels, `Submit to Adam,' and they all submitted. But Iblis did not. He refused to submit zoom
Rashad Khalifa Recall that we said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Satan; he refused. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when We said to angles 'prostrate before Adam; then all prostrated but Iblis (the devil) he refused. zoom
Amatul Rahman Omar And (recall the time) when We said to the angels, `Make obeisance to Adam (and his sons).' They (all) made obeisance, but Iblis (did not), he refused (to submit) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (recall the time) when We commanded the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam,’ they fell down in prostration except Iblis. He refused zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated (all) except Iblees (Satan), who refused zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused zoom
Edward Henry Palmer And when we said to the angels, ' Adore Adam,' they adored, save Iblis, who refused zoom
George Sale And remember when we said unto the angels, worship ye Adam; and they worshipped him: But Eblis refused zoom
John Medows Rodwell And when We said to the angels, "Fall down and worship Adam," they worshipped all, save Eblis, who refused zoom
N J Dawood (2014) And when We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam,‘ they all prostrated themselves except Satan, who refused zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When We said to the angels, “Bow to Adam,” they bowed except Iblis. He refused. zoom
Sayyid Qutb And when We said to the angels, 'Prostrate yourselves before Adam,' they all prostrated them- selves; except IblÄ«s, who refused. zoom
Ahmed Hulusi When We said to the angels (the forces pertaining to earth), “Prostrate to Adam (conscious being)”, they all prostrated immediately, except for Iblis... Who refrained! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when We said to the angels: 'Prostrate to Adam', they (all) prostrated except Iblis; he refused zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We said to the angles: "Prostrate yourselves to Adam in adoration", and the angels prostrated to Adam in comely order, praise and admiration except Iblis AL-Shaytan- to- be- who aspersed with calumny and declined with inordinate self-esteem zoom
Mir Aneesuddin And when We said to the angels, "Bow down to Adam," they (all) bowed down, except Iblis, he refused. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...